En FANTASTISK opfindelse

Kære alle

Jeg har fundet den mest fantastiske ting her på nettet:

I kan simpelt hen få oversat ALT: Hvis I bruger google som søgemaskine, så kig til højre for søgeboksen. 3. ord hedder sprogværktøjer. Klik der. Du kommer nu ind på en side, hvor du kan søge. Hvis nu jeg var tysker, englænder eller fra et helt tredie land, så kan jeg få oversat alle mulige sider på nettet til mit eget sprog.

Skriv f.eks. Lotte Bliddal i feltet `Søg efter´. Hvis jeg leger, at jeg er fra USA, så er mit sprog engelsk, så vælg det. Gå videre og skriv `dansk´ ud fra feltet `Søg efter sider skrevet på´ Tryk herefter på `oversæt og søg´, og vupti hele min blog kommer nu frem på engelsk. Det er da bare totalt og aldeles FANTASTISK 🙂

Men tro ikke, at Google er færdig her. Du kan også skrive en tekst i feltet `oversæt tekst´her – jeg linker lige til siden, så du selv kan prøve med det samme: http://www.google.dk/language_tools?hl=da 

Skriv det, som du ønsker oversat fra dansk til et andet sprog – du kan vælge mellem mange sprog.

Her er et eksempel. Jeg skrev f.eks.:

`Jeg er vildt lykkelig for Googles oversættelsesværktøj – det er formentlig den største opfindelse til bloggere i hele verden: nu er sproget ikke længere en hindring for kommunikation.´

Jeg bad google oversætte til japansk, og så ser oversættelsen således ud:

私は幸せなゲームのGoogleの翻訳-それは、おそらくの最大の発明品を、世界中のブロガー:今すぐは、言語は、もはや通信への障壁となる

Nu kan jeg naturligvis ikke japansk, så jeg er ikke i stand til at vurdere kvaliteten af oversættelsen, men samme oversættelse til engelsk giver følgende resultat:

I am happy game for Google’s translation – it is probably the greatest invention to bloggers around the world: Now is the language is no longer a barrier to communication

 OK oversættelsen kunne gøres bedre; men nu kan jeg i det mindste rette til, og jeg er hjulpet godt på vej.

Kan I se mulighederne? Jeg kan ikke vente med at komme ned på kontoret og vise sekretærerne dette her. Specielt Kirsten vil elske mig, for hun sidder lige nu med et kompliceret dødsbo, hvor hun både skal kommunikere på tysk, engelsk og fransk, og det er mildt sagt et mareridt.

 Her har hun simpelt hen det værktøj, som kan hjælpe hende i gang på en meget bedre måde.

Længe leve Google og personalepolitikken dér: De ansatte skal bruge 20 % af deres arbejdstid på projekter, som de finder interessante, og som ikke kan tilknyttes til aktuelle arbejdsopgaver. Er det ikke bare super dejligt for dig og mig, at der kommer så gode ting ud af deres 20 %. Hvad kunne vi ikke selv udrette med vore virksomheder og med vore medarbejdere og os selv, hvis vi tillod os at gøre noget tilsvarende????

Jeg håber, at I alle får stort gavn af oversættelsesværktøjet. Ønsker I at hjælpe google til at gøre tingene endnu bedre, så foreslå en bedre oversættelse. Ad den vej er vi alle med til at støtte op om innovationsdemokratiet (et af mine nye ynglingsord) – hvis vi alle kommer med vore bidrag, så har vi sikkert oversættelser, som er 95 % korrekte, inden der er gået et par år 🙂

Prøv lige at give en melding på dette indlæg – er I ikke enige i, at det er noget af det mest fantastiske værktøj til alle os små virksomheder, som ikke har en sekretær, som lige er uddannet korrespondent i engelsk, tysk og fransk?

P.S. Timothy Ferris, som har skrevet den super gode bog `4 timers arbejdsuge´ har f.eks. en blog, hvor han bl.a. har rost Danmark og danskerne for vildt. Hvis du gerne vil have en oversættelse af dette indlæg, så læs her:

http://translate.google.dk/translate?hl=da&langpair=en|da&u=http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/14/6-reasons-to-visit-the-worlds-happiest-country/&prev=/translate_s%3Fhl%3Dda%26q%3Dhttp://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/14/6-reasons-to-visit-the-worlds-happiest-country/%26sl%3Dda%26tl%3Den

Kærlige hilsner til jer alle fra en ekstremt begejstret

Lotte

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Yahoo! Buzz
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  1. Anders Stubkjær’s avatar

    Hej Lotte,

    Det er ikke helt til emnet, men jeg vover alligevel…

    Jeg kan læse, at du arbejder med familieret. Jeg skriver bl.a. om stedfamilier, fordi jeg er stedfar. Mig bekendt er der ikke mange, der har skrevet noget letlæseligt om de juridiske problematikker stedfamilier kan løbe ind i.

    Måske var det noget du måske ville tage op? Noget i retning af hvilke spørgsmål bør / kan der være når man flytter sammen og/eller bliver gift, og der er børn fra tidligere? Kan man selv finde svar, eller hvor kan man gå hen? Hvordan sikrer man sig bedst muligt som individ og som par?

    Mvh.
    Anders

  2. Lotte Bliddal’s avatar

    Kære Anders

    Tusind tak for din idé – jeg vil drøfte dit indlæg med mine medarbejdere, og så må vi se, om vi ikke kan få besvaret dine spørgsmål eller lavet en lille pjece om emnet til jer stedfamilier 🙂

    Nyt vil følge, og jeg vil give dig en melding, så snart vi har noget klar herfra.

    Du skal lige vide, at vi har gang i en del andre projekter, hvorfor din idé vil blive sat på vor projektliste, og når der er medarbejdere, som både har tid og som finder emnet interessant, så vil vi tage hul på dette.

    Længe leve innovationsdemokratiet 🙂

    Kærlig hilsen
    Lotte

  3. Anders Stubkjær’s avatar

    Kære Lotte,

    Tak! Det lyder fint.

    Jeg vil gerne bidrage med mere konkrete ideer, hvis det har interesse.

    Send mig gerne en mail, hvis I beslutter at gå i gang med ideen.

    mvh
    Anders

  4. Helle Johansen’s avatar

    Hej Lotte, ja det er et fantastisk værktøj. Jeg selv har altid benyttet http://babelfish.yahoo.com/ – Nu skulle den vist være rigtig… :o)
    Men jeg har aldrig været i stand til at finde en måde hvorpå jeg kan oversætte Dansk til Filippinsk og omvendt.
    Jeg håber, at der er nogen der har den “hemmelige nøgle” hertil.
    Kærlig hilsen din søster, Helle.
    http://hellekite.spaces.live.com/default.aspx?mkt=en-US&partner=Live.Spaces

Reply

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Advokat Lotte Bliddal, Videbæk, møderet for Højesteret